Воин с позывным «Переводчик» – оператор FPV-дронов и наземных робототехнических комплексов (НРТК) в 242-м гвардейском мотострелковом полку 20-й гвардейской мотострелковой дивизии «Южной» группировки войск.
Сегодня он ежедневно готовит к действиям в реальном бою на полигоне расчёты наземных дронов.
Будучи уроженцем города Липецка, военнослужащий непрерывно следил за ходом боевых действий в зоне СВО. Желая помочь Родине в столь непростое время, в 2025 году он принял решение подписать контракт с Минобороны России.
Проходя обучение на полигоне, «Переводчик» оказался в подразделении вмести с шестью военнослужащими-иностранцами. Здесь как нельзя лучше пригодились его знания английского языка, благодаря чему новобранец стал помощником для взаимопонимания и общения россиян и англоговорящих коллег. Из-за такого таланта он и получил свой позывной.
Изучая теорию операторского дела и практикуясь в управлении на симуляторах, молодой дроновод все глубже погружался в специфику своего дела. Поэтому в зону СВО «Переводчик» попал уже основательно подготовленным специалистом.
Однако, когда в полк привезли новые машины – российский наземный робототехнический комплекс (НРТК), то оператор крайне заинтересовался этим «ноу-хау».
– Я стал изучать данную технику и вскоре попал в подразделение, где готовили операторов наземных дронов. Зная техническую часть FPV, я довольно быстро изучил и НРТК. В нашей группе было довольно много операторов и сапёров, управляющих БпЛА. В условиях полигона мы все вместе стараемся улучшать, а местами даже модернизировать машины.
Изучив «от и до» теоретическую часть устройства дистанционно управляемой гусеничной платформы, «Переводчик» стал тестировать возможности и различного рода проблемы, способные осложнить боевые задачи операторов НРТК. Ежедневно внося улучшения в технику и отрабатывая разные сценарии действий, оператор начал даже учить других военнослужащих работе с наземным дроном.
– Так как техника достаточно новая, в ней есть много нюансов и сложностей. То есть к ней нужно привыкнуть, найти особый подход, вжиться в эту машину и стать с ней одним целым. Этому я обучаю новобранцев. Тем не менее само обучение проходит достаточно быстро. За неделю мы полностью осваиваем матчасть дрона. И в дальнейшем уже работаем над практическим применением. Тренируем делать всё – от управления машиной до её непосредственного ремонта.
Возможности у НРТК крайне разнообразны: начиная от задымления местности, создания минно-взрывных заграждений и нанесения огневого поражения живой силе и заканчивая эвакуацией раненых и доставкой необходимого БК. Все зависит только от актуальности проблемы, – рассказывает военнослужащий. – Сейчас благодаря слаженной работе расчётов НРТК удаётся успешно выполнять задачи различного рода.
«Переводчик» гордится тем, что причастен к развитию новых технологий в армии. Он уверен, что в будущем наземные дроны станут незаменимыми помощниками на поле боя.
На сегодняшний день обучение лично у «Переводчика» прошло более двадцати пяти человек, шесть из которых уже выполняют боевые задачи на линии боевого соприкосновения. А также сейчас на полигоне заканчивают обучение ещё четыре расчёта. Три из них будут управлять НРТК с установленным на нём гранатомётом (АГС), а один будет организовывать доставку БК и эвакуацию раненых. И со всеми товарищами, прошедшими обучение на полигоне полка, «Переводчик» регулярно поддерживает связь.
— Филипп Харченко, военный корреспондент издания Южного военного округа «Военный вестник Юга России»











